Thursday, September 20, 2012

Jai Tegang



Ray Man Aiso Kar Sanyasa

Bhai Sat Das ji. Cool as ice with Waheguru in eyes

Mittar Pyaray nu





เจฐਾเจฎเจ•เจฒੀ เจชਾเจคเจธ਼ਾเจนੀ ॥เฉงเฉฆ॥
เคฐाเคฎเค•เคฒी เคชाเคคเคถाเคนी ॥เฅงเฅฆ॥
RAMKALI OF THE TENTH KING

เจช੍เจฐਾเจจੀ เจชเจฐเจฎ เจชੁเจฐเจ– เจชเจ– เจฒਾเจ—ੋ ॥
เคช्เคฐाเคจी เคชเคฐเคฎ เคชुเคฐเค– เคชเค– เคฒाเค—ो ॥
O Man ! fall at the feet of the supreme Purusha,

เจธੋเจตเจค เจ•เจนਾ เจฎੋเจน เจจਿੰเจฆ੍เจฐਾ เจฎੈ เจ•เจฌเจนੂੰ เจธੁเจšਿเจค เจน੍เจตੈ เจœਾเจ—ੋ ॥เฉง॥ เจฐเจนਾเจ‰ ॥
เคธोเคตเคค เค•เคนा เคฎोเคน เคจिंเคฆ्เคฐा เคฎै เค•เคฌเคนूं เคธुเคšिเคค เคน्เคตै เคœाเค—ो ॥เฅง॥ เคฐเคนाเค‰ ॥
Why are you sleeping in worldly attachment, awake sometimes and be vigilant ?.....Pause.

เจ”เจฐเจจ เจ•เจน เจ‰เจชเจฆੇเจธ਼เจค เจนੈ เจชเจธੁ เจคੋเจนਿ เจช੍เจฐเจฌੋเจง เจจ เจฒਾเจ—ੋ ॥
เค”เคฐเคจ เค•เคน เค‰เคชเคฆेเคถเคค เคนै เคชเคธु เคคोเคนि เคช्เคฐเคฌोเคง เคจ เคฒाเค—ो ॥
O Animal ! why do you preach to others, when you are quite ignorant;

เจธਿੰเจšเจค เจ•เจนਾ เจชเจฐੇ เจฌਿเจ–ਿเจฏเจจ เจ•เจน เจ•เจฌเจนੁ เจฌਿเจ–ੈ เจฐเจธ เจคเจฏਾเจ—ੋ ॥เฉง॥
เคธिंเคšเคค เค•เคนा เคชเคฐे เคฌिเค–िเคฏเคจ เค•เคน เค•เคฌเคนु เคฌिเค–ै เคฐเคธ เคคเคฏाเค—ो ॥เฅง॥
Why are you gathering the sins ? Forsake sometimes the poisonous enjoyment.1.

เจ•ੇเจตเจฒ เจ•เจฐเจฎ เจญเจฐเจฎ เจธੇ เจšੀเจจเจนੁ เจงเจฐเจฎ เจ•เจฐเจฎ เจ…เจจੁเจฐਾเจ—ੋ ॥
เค•ेเคตเคฒ เค•เคฐเคฎ เคญเคฐเคฎ เคธे เคšीเคจเคนु เคงเคฐเคฎ เค•เคฐเคฎ เค…เคจुเคฐाเค—ो ॥
Consider these actions as illusions and devote yourself to righteous actions,

เจธੰเจ—੍เจฐเจนਿ เจ•เจฐੋ เจธเจฆਾ เจธਿเจฎเจฐเจจ เจ•ੋ เจชเจฐเจฎ เจชਾเจช เจคเจœਿ เจญਾเจ—ੋ ॥เฉจ॥
เคธंเค—्เคฐเคนि เค•เคฐो เคธเคฆा เคธिเคฎเคฐเคจ เค•ो เคชเคฐเคฎ เคชाเคช เคคเคœि เคญाเค—ो ॥เฅจ॥
Absorb yourself in the remembrance of the name of the Lord and abandon and run away from sins.2.

เจœਾ เจคੇ เจฆੂเจ– เจชਾเจช เจจเจนਿ เจญੇเจŸੈ เจ•ਾเจฒ เจœਾเจฒ เจคੇ เจคਾเจ—ੋ ॥
เคœा เคคे เคฆूเค– เคชाเคช เคจเคนि เคญेเคŸै เค•ाเคฒ เคœाเคฒ เคคे เคคाเค—ो ॥
So that the sorrows and sins do not afflict you and you may escape the trap of death;

เจœੌ เจธੁเจ– เจšਾเจนੋ เจธเจฆਾ เจธเจญเจจ เจ•ੌ เจคੌ เจนเจฐਿ เจ•ੇ เจฐเจธ เจชਾเจ—ੋ ॥เฉฉ॥เฉฉ॥
เคœौ เคธुเค– เคšाเคนो เคธเคฆा เคธเคญเคจ เค•ौ เคคौ เคนเคฐि เค•े เคฐเคธ เคชाเค—ो ॥เฅฉ॥เฅฉ॥
If you want to enjoy all comforts, then absorb yourself in the love of the Lord.3.3.

Shahay shehanshah Guru Gobind Singh - Bhai Manpreet Singh Kanpuri


Guru Gobind Singh Ji is the helper of others
Guru Gobind Singh Ji has the help of God(105)
Guru Gobind Singh Ji is the treasurer of God
Guru Gobind Singh Ji is bestower of merciful gifts (106)
Guru Gobind Singh Ji knows God well
Guru Gobind Singh Ji is the emperor of emperors (107)
Guru Gobind Singh Ji is the king of both worlds
Guru Gobind Singh Ji is the warrior who gives life to enemies (108)
Guru Gobind Singh Ji is the giver of great gifts
Guru Gobind Singh Ji tells the secrets of God (109)
Guru Gobind Singh Ji puts a veil over everyone’s sins
Guru Gobind Singh Ji is a cloud of mercy (110)
Guru Gobind Singh Ji is accepted out of the accepted
Guru Gobind Singh Ji has reached God (111)
Guru Gobind Singh Ji is a river of divine knowledge
Guru Gobind Singh Ji is a sea of God’s gifts (112)
Guru Gobind Singh Ji is beloved of God
Guru Gobind Singh Ji is a lover of God (113)
Guru Gobind Singh Ji is an expert with the sword
Guru Gobind Singh Ji knows the secrets of every heart (114)
Guru Gobind Singh Ji is the master of the crown
Guru Gobind Singh Ji has God’s shade over Him (115)
Guru Gobind Singh Ji is the treasurer of all God’s treasures
Guru Gobind Singh Ji is the cure for all pain (116)
Guru Gobind Singh Ji is the master of the world
Guru Gobind Singh Ji is unequalled in both worlds (117)
Guru Gobind Singh Ji is praised by God Himself
Guru Gobind Singh Ji has many great virtues (118)
Guru Gobind Singh Ji has very important people falling at His feet
Guru Gobind Singh Ji gives instruction to even demi-gods (119)
Guru Gobind Singh Ji is praised by accepted ones
Guru Gobind Singh Ji knows what is in everyone’s heart (120)
Guru Gobind Singh Ji’s feet are kissed by the heavens
Guru Gobind Singh Ji’s drum sounds in both worlds (121)
Guru Gobind Singh Ji has the three loks(worlds) under Him
Guru Gobind Singh Ji has the stamp of His command all over the world (122)
Sudas is the servant of Guru Gobind Singh Ji
Guru Gobind Singh Ji slows down the zealous energy of enemies (123)
Guru Gobind Singh Ji is holy and free from enemity
Guru Gobind Singh Ji is a mirror who shows the true God (124)
Guru Gobind Singh Ji understands the true God
Guru Gobind Singh Ji is a king and a saint as-well (125)
Guru Gobind Singh Ji is kind, merciful and wise
Guru Gobind Singh Ji is the giver who gives great gifts (126)
Guru Gobind Singh Ji is the giver of givers
Guru Gobind Singh Ji is the merciful of merciful (127)
Guru Gobind Singh Ji kindly gives gifts to those who give
Guru Gobind Singh Ji gives to beneficient people (128)
Guru Gobind Singh Ji is forever sound and steady
Guru Gobind Singh Ji is beautiful and blessed (129)
Guru Gobind Singh Ji is blessed by God
Guru Gobind Singh Ji is a wonder of the timeless being’s light (130)
Those who’ve listened to the name of Guru Gobind Singh Ji
Have seen God with the grace of Guru Gobind Singh Ji (131)
Guru Gobind Singh Ji is a picture of virtues
Guru Gobind Singh Ji has become one with supernatural powers (132)
Those who’ve sung the praises of Guru Gobind Singh Ji
Have been kindly blessed by Guru Gobind Singh Ji (133)
Those who have had a sight of Guru Gobind Singh Ji
Have become intoxicated in the passage of Guru Gobind Singh Ji (134)
Those who have kissed the dust of Guru Gobind Singh Ji’s feet
Have been kindly blesed by Guru Gobind Singh Ji (135)
Guru Gobind Singh Ji is the doer of all actions
Guru Gobind Singh Ji is the helper of the weak (136)
Everyone does homage to Guru Gobind Singh Ji
Guru Gobind Singh Ji is the embodiment of all kindness (137)
Guru Gobind Singh Ji is the chief all leaders
Guru Gobind Singh Ji is the highest of the high (138)
Great demi-gods are servants of Guru Gobind Singh Ji
They sing the praises of Guru Gobind Singh Ji (139)
Eminent goddesses are under the order of Guru Gobind Singh Ji
They are the servants of Guru Gobind Singh Ji (140)
Nature has the utmost respect for Guru Gobind Singh Ji
Guru Gobind Singh Ji is the servant of God (141)
The nine cosmos (khand) are the dust of Guru Gobind Singh Ji’s feet
They are the wise servants of Guru Gobind Singh Ji (142)
The highest throne is beneath Guru Gobind Singh Ji
Guru Gobind Singh Ji has God’s court within His reach (143)
Guru Gobind Singh Ji is excellent in all virtues
Guru Gobind Singh Ji is the permanent leader (144)
Guru Gobind Singh Ji gives light to the world
All bodies and souls have blossomed from Guru Gobind Singh Ji (145)
Guru Gobind Singh Ji’s advancement is improving two-fold every day
Guru Gobind Singh Ji is the beauty of all king’s thrones (146)
Guru Gobind Singh Ji is the helper in both worlds
Guru Gobind Singh Ji is the sight of every eye (147)
Guru Gobind Singh Ji has the whole creation in His command
Guru Gobind Singh Ji’s praise is the highest of all (148)
Both worlds are the army of Guru Gobind Singh Ji
Everyone is in the protection of Guru Gobind Singh Ji (149)
Guru Gobind Singh Ji is the giver of givers
Guru Gobind Singh Ji achieves victory everywhere (150)
Guru Gobind Singh Ji is of excellent conduct
Guru Gobind Singh Ji is the soul in every body (151)
Guru Gobind Singh Ji is very loving and affectionate
Guru Gobind Singh Ji is the light in every eye (152)
Guru Gobind Singh Ji is the giver of daily food to everyone
Guru Gobind Singh Ji showers the grace of God (153)
Even the stars are the beggars of Guru Gobind Singh Ji
They are the servants of Guru Gobind Singh Ji’s darbar (154)
The five elements praise Guru Gobind Singh Ji
The seven spiritual guides are a sacrifice unto Guru Gobind Singh Ji (155)
Guru Gobind Singh Ji has His hand on both worlds
Guru Gobind Singh Ji owns everything high and low (156)
Nand Lal is the slave-dog of Guru Gobind Singh Ji
Nand Lal is aiming for the name of Guru Gobind Singh Ji (157)
I am lower than the dogs of Guru Gobind Singh Ji
I peck the small pieces in the dishes of Guru Gobind Singh Ji (158)
I am a beggar of Guru Gobind Singh Ji
For the holy dust of the feet of Guru Gobind Singh Ji (159)

Geet kay Gawaiya (Bhai Balbir Singh Jee)


เจค੍เจตเจช੍เจฐเจธਾเจฆਿ ॥ เจ•เจฌਿੱเจค ॥
เคค्เคตเคช्เคฐเคธाเคฆि ॥ เค•เคฌि्เคค ॥
BY THY GRACE KABITT

เจ•เจคเจนੂੰ เจธੁเจšੇเจค เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจšੇเจคเจจਾ เจ•ੋ เจšਾเจฐ เจ•ੀเจ“ เจ•เจคเจนੂੰ เจ…เจšਿੰเจค เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจธੋเจตเจค เจ…เจšੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคคเคนूं เคธुเคšेเคค เคนुเค‡ เค•ै เคšेเคคเคจा เค•ो เคšाเคฐ เค•ीเค“ เค•เคคเคนूं เค…เคšिंเคค เคนुเค‡ เค•ै เคธोเคตเคค เค…เคšेเคค เคนो ॥
O Lord! Somewhere becoming Conscious, Thou adrnest consciousness; somewhere becoming Carefree, thou sleepest unconsciously.

เจ•เจคเจนੂੰ เจญਿเจ–ਾเจฐੀ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจฎਾਂเจ—เจค เจซਿเจฐเจค เจญੀเจ– เจ•เจนੂੰ เจฎเจนਾ เจฆਾเจจਿ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจฎਾਂเจ—ਿเจ“ เจงเจจ เจฆੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคคเคนूं เคญिเค–ाเคฐी เคนुเค‡ เค•ै เคฎांเค—เคค เคซिเคฐเคค เคญीเค– เค•เคนूं เคฎเคนा เคฆाเคจि เคนुเค‡ เค•ै เคฎांเค—िเค“ เคงเคจ เคฆेเคค เคนो ॥
Somewhere becoming a beggar, Thou beggest alms and somewhere becoming a Supreme Donor, Thou bestowest the begged wealth.

เจ•เจนੂੰ เจฎเจนਾਂ เจฐਾเจœเจจ เจ•ੋ เจฆੀเจœเจค เจ…เจจੰเจค เจฆਾเจจ เจ•เจนੂੰ เจฎเจนਾ เจฐਾเจœเจจ เจคੇ เจ›ੀเจจ เจ›ਿเจค เจฒੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฎเคนां เคฐाเคœเคจ เค•ो เคฆीเคœเคค เค…เคจंเคค เคฆाเคจ เค•เคนूं เคฎเคนा เคฐाเคœเคจ เคคे เค›ीเคจ เค›िเคค เคฒेเคค เคนो ॥
Some where Thou givest inexhaustible gifts to emperors and somewhere Thou deprivest the emperors of their kingdoms.

เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจฆਿ เจฐੀเจคਿ เจ•เจนੂੰ เจคਾ เจธਿเจ‰ เจฌਿเจชเจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจค੍เจฐਿเจ—ੁเจจ เจ…เจคੀเจค เจ•เจนੂੰ เจธเจฐเจ—ੁเจจ เจธเจฎੇเจค เจนੋ ॥เฉง॥เฉงเฉง॥
เค•เคนूं เคฌेเคฆि เคฐीเคคि เค•เคนूं เคคा เคธिเค‰ เคฌिเคชเคฐीเคค เค•เคนूं เคค्เคฐिเค—ुเคจ เค…เคคीเคค เค•เคนूं เคธเคฐเค—ुเคจ เคธเคฎेเคค เคนो ॥เฅง॥เฅงเฅง॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes.1.11.

เจ•เจนੂੰ เจœੱเจ› เจ—ੰเจง੍เจฐเจฌ เจ‰เจฐเจ— เจ•เจนੂੰ เจฌਿเจฆਿเจ†เจงเจฐ เจ•เจนੂੰ เจญเจ เจ•ਿੰเจจเจฐ เจชਿเจธਾเจš เจ•เจนੂੰ เจช੍เจฐੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคœ्เค› เค—ंเคง्เคฐเคฌ เค‰เคฐเค— เค•เคนूं เคฌिเคฆिเค†เคงเคฐ เค•เคนूं เคญเค เค•िंเคจเคฐ เคชिเคธाเคš เค•เคนूं เคช्เคฐेเคค เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou art Yaksha, Gandharva, Sheshanaga and Vidyadhar and somewhere Thou becomest Kinnar, Pishacha and Preta. 

เจ•เจนੂੰ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจนਿੰเจฆੂเจ† เจ—ਾเจ‡เจค੍เจฐੀ เจ•ੋ เจ—ੁเจชเจค เจœเจชਿเจ“ เจ•เจนੂੰ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจคੁเจฐเจ•ਾ เจชੁเจ•ਾเจฐੇ เจฌਾਂเจ— เจฆੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคนुเค‡ เค•ै เคนिंเคฆूเค† เค—ाเค‡เคค्เคฐी เค•ो เค—ुเคชเคค เคœเคชिเค“ เค•เคนूं เคนुเค‡ เค•ै เคคुเคฐเค•ा เคชुเค•ाเคฐे เคฌांเค— เคฆेเคค เคนो ॥
Somewhere Thou becomest a Hindu and repeatest Gayatri secretly: Somewhere becoming a Turk Thou callest Muslims to worship.

เจ•เจนੂੰ เจ•ੋเจ• เจ•ਾเจฌ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจชੁเจฐਾเจจ เจ•ੋ เจชเฉœเจค เจฎเจคਿ เจ•เจคเจนੂੰ เจ•ੁเจฐਾเจจ เจ•ੋ เจจਿเจฆਾเจจ เจœਾเจจ เจฒੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เค•ोเค• เค•ाเคฌ เคนुเค‡ เค•ै เคชुเคฐाเคจ เค•ो เคชเคก़เคค เคฎเคคि เค•เคคเคนूं เค•ुเคฐाเคจ เค•ो เคจिเคฆाเคจ เคœाเคจ เคฒेเคค เคนो ॥
Somewhere being a poet thou recitest the Pauranic wisdom and somewhere Thou recitest the Pauranic wisdom and somewhere Thou comprehendest the essence of Quran.

เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจฆ เจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจคਾ เจธਿเจ‰ เจฌਿเจชเจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจค੍เจฐਿเจ—ੁเจจ เจ…เจคੀเจค เจ•เจนੂੰ เจธੁเจฐเจ—ੁเจจ เจธเจฎੇเจค เจนੋ ॥เฉจ॥เฉงเฉจ॥
เค•เคนूं เคฌेเคฆ เคฐीเคค เค•เคนूं เคคा เคธिเค‰ เคฌिเคชเคฐीเคค เค•เคนूं เคค्เคฐिเค—ुเคจ เค…เคคीเคค เค•เคนूं เคธुเคฐเค—ुเคจ เคธเคฎेเคค เคนो ॥เฅจ॥เฅงเฅจ॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without threee modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes. 2.12.

เจ•เจนੂੰ เจฆੇเจตเจคਾเจจ เจ•ੇ เจฆਿเจตਾเจจ เจฎੈ เจฌਿเจฐਾเจœเจฎਾเจจ เจ•เจนੂੰ เจฆਾเจจเจตਾเจจ เจ•ੋ เจ—ੁเจฎਾเจจ เจฎเจคਿ เจฆੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฆेเคตเคคाเคจ เค•े เคฆिเคตाเคจ เคฎै เคฌिเคฐाเคœเคฎाเคจ เค•เคนूं เคฆाเคจเคตाเคจ เค•ो เค—ुเคฎाเคจ เคฎเคคि เคฆेเคค เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou art seated in the Court of gods and somewhere Thou givest the egoistic intellect to demons.

เจ•เจนੂੰ เจ‡ੰเจฆ੍เจฐ เจฐਾเจœਾ เจ•ੋ เจฎਿเจฒเจค เจ‡ੰเจฆ੍เจฐ เจชเจฆเจตੀ เจธੀ เจ•เจนੂੰ เจ‡ੰเจฆ੍เจฐ เจชเจฆเจตੀ เจ›เจชਾเจ‡ เจ›ੀเจจ เจฒੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เค‡ंเคฆ्เคฐ เคฐाเคœा เค•ो เคฎिเคฒเคค เค‡ंเคฆ्เคฐ เคชเคฆเคตी เคธी เค•เคนूं เค‡ंเคฆ्เคฐ เคชเคฆเคตी เค›เคชाเค‡ เค›ीเคจ เคฒेเคค เคนो ॥
Somewhere Thou Bestowest the position of of the king of gods to Indra and somewhere Thou deprivest Indra of this position.

เจ•เจคเจนੂੰ เจฌਿเจšਾเจฐ เจ…เจฌਿเจšਾเจฐ เจ•ੋ เจฌਿเจšਾเจฐเจค เจนੋ เจ•เจนੂੰ เจจਿเจœ เจจਾเจฐਿ เจชเจฐเจจਾเจฐਿ เจ•ੇ เจจਿเจ•ੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคคเคนूं เคฌिเคšाเคฐ เค…เคฌिเคšाเคฐ เค•ो เคฌिเคšाเคฐเคค เคนो เค•เคนूं เคจिเคœ เคจाเคฐि เคชเคฐเคจाเคฐि เค•े เคจिเค•ेเคค เคนो ॥
Somewhere Thou discriminatest between good and bad intellect, somewhere Thou art with Thy own spouse and somewhere with another`s wife.

เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจฆ เจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจคਾ เจธਿเจ‰ เจฌਿเจชเจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจค੍เจฐਿเจ—ੁเจจ เจ…เจคੀเจค เจ•เจนੂੰ เจธੁเจฐเจ—ੁเจจ เจธเจฎੇเจค เจนੋ ॥เฉฉ॥เฉงเฉฉ॥
เค•เคนूं เคฌेเคฆ เคฐीเคค เค•เคนूं เคคा เคธिเค‰ เคฌिเคชเคฐीเคค เค•เคนूं เคค्เคฐिเค—ुเคจ เค…เคคीเคค เค•เคนूं เคธुเคฐเค—ुเคจ เคธเคฎेเคค เคนो ॥เฅฉ॥เฅงเฅฉ॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes. 3.13.

เจ•เจนੂੰ เจธเจธเจค੍เจฐเจงਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจฌਿเจฆਿเจ† เจ•ੇ เจฌਿเจšਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจฎਾเจฐเจค เจ…เจนਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจจਾเจฐ เจ•ੇ เจจਿเจ•ੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคธเคธเคค्เคฐเคงाเคฐी เค•เคนूं เคฌिเคฆिเค† เค•े เคฌिเคšाเคฐी เค•เคนूं เคฎाเคฐเคค เค…เคนाเคฐी เค•เคนूं เคจाเคฐ เค•े เคจिเค•ेเคค เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou art an armed warrior, somewhere Thou art an armed warrior, somewhere a learned thinker, somewhere a hunter and somewhere an enjoyer of women.

เจ•เจนੂੰ เจฆੇเจตเจฌਾเจจੀ เจ•เจนੂੰ เจธਾเจฐเจฆਾ เจญเจตਾเจจੀ เจ•เจนੂੰ เจฎੰเจ—เจฒਾ เจฎ੍เจฐਿเฉœਾเจจੀ เจ•เจนੂੰ เจธਿเจ†เจฎ เจ•เจนੂੰ เจธੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฆेเคตเคฌाเคจी เค•เคนूं เคธाเคฐเคฆा เคญเคตाเคจी เค•เคนूं เคฎंเค—เคฒा เคฎ्เคฐिเคก़ाเคจी เค•เคนूं เคธिเค†เคฎ เค•เคนूं เคธेเคค เคนो ॥
Somewhere Thou art the divine speech, somewhere Sarada and Bhavani, somewhere Durga, the trampler of corpses, somewhere in black colour and somewhere in white colour.

เจ•เจนੂੰ เจงเจฐเจฎ เจชਾเจฎੀ เจ•เจนੂੰ เจธเจฐเจฌ เจ เจ‰เจฐ เจ—ਾเจฎੀ เจ•เจนੂੰ เจœเจคੀ เจ•เจนੂੰ เจ•ਾเจฎੀ เจ•เจนੂੰ เจฆੇเจค เจ•เจนੂੰ เจฒੇเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคงเคฐเคฎ เคชाเคฎी เค•เคนूं เคธเคฐเคฌ เค เค‰เคฐ เค—ाเคฎी เค•เคนूं เคœเคคी เค•เคนूं เค•ाเคฎी เค•เคนूं เคฆेเคค เค•เคนूं เคฒेเคค เคนो ॥
Somewhere Thou art abode of Dharma (righteousness), somewhere All-Pervading, somewhere a celibate, somewhere a lustful person, somewhere a donor and somewhere a taker.

เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจฆ เจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจคਾ เจธਿเจ‰ เจฌਿเจชเจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจค੍เจฐਿเจ—ੁเจจ เจ…เจคੀเจค เจ•เจนੂੰ เจธੁเจฐเจ—ੁเจจ เจธเจฎੇเจค เจนੋ ॥เฉช॥เฉงเฉช॥
เค•เคนूं เคฌेเคฆ เคฐीเคค เค•เคนूं เคคा เคธिเค‰ เคฌिเคชเคฐीเคค เค•เคนूं เคค्เคฐिเค—ुเคจ เค…เคคीเคค เค•เคนूं เคธुเคฐเค—ुเคจ เคธเคฎेเคค เคนो ॥เฅช॥เฅงเฅช॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites, and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all gldly attributes.4.14.

เจ•เจนੂੰ เจœเจŸਾเจงਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจ•ੰเจ ੀ เจงเจฐੇ เจฌ੍เจฐเจนเจฎเจšਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจœੋเจ— เจธਾเจงੀ เจ•เจนੂੰ เจธਾเจงเจจਾ เจ•เจฐเจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคœเคŸाเคงाเคฐी เค•เคนूं เค•ंเค ी เคงเคฐे เคฌ्เคฐเคนเคฎเคšाเคฐी เค•เคนूं เคœोเค— เคธाเคงी เค•เคนूं เคธाเคงเคจा เค•เคฐเคค เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou art a sage wearing matted hair, somewhere Thu art a rosary-wearing celibate, somewhere Thou art a rosary-wearing celibate, somewhere Thou hast practiced Yoga and somewhere Thou art practicing Yoga.

เจ•เจนੂੰ เจ•ਾเจจ เจซਾเจฐੇ เจ•เจนੂੰ เจกੰเจกੀ เจนੁเจ‡ เจชเจงਾเจฐੇ เจ•เจนੂੰ เจซੂเจ• เจซੂเจ• เจชਾเจตเจจ เจ•เจ‰ เจช੍เจฐਿเจฅੀ เจชੈ เจงเจฐเจค เจนੈ ॥
เค•เคนूं เค•ाเคจ เคซाเคฐे เค•เคนूं เคกंเคกी เคนुเค‡ เคชเคงाเคฐे เค•เคนूं เคซूเค• เคซूเค• เคชाเคตเคจ เค•เค‰ เคช्เคฐिเคฅी เคชै เคงเคฐเคค เคนै ॥
Somewhere Thou art a Kanphata Yougi and somewhere Thou roamest like a Dandi saint, somewhere Thou steppest on the earth very cautiously.

เจ•เจคเจนੂੰ เจธਿเจชਾเจนੀ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจธਾเจงเจค เจธਿเจฒਾเจนเจจ เจ•ੌ เจ•เจนੂੰ เจ›เจค੍เจฐੀ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจ…เจฐ เจฎਾเจฐเจค เจฎเจฐเจค เจนੋ ॥
เค•เคคเคนूं เคธिเคชाเคนी เคนुเค‡ เค•ै เคธाเคงเคค เคธिเคฒाเคนเคจ เค•ौ เค•เคนूं เค›เคค्เคฐी เคนुเค‡ เค•ै เค…เคฐ เคฎाเคฐเคค เคฎเคฐเคค เคนो ॥
Somewhere becoming a soldier, Thou practisest arms and somewhere becoming a kshatriya, Thou slayest the enemy or be slayed Thyself.

เจ•เจนੂੰ เจญੂเจฎ เจญਾเจฐ เจ•ੌ เจ‰เจคਾเจฐเจค เจนੋ เจฎเจนਾเจฐਾเจœ เจ•เจนੂੰ เจญเจต เจญੂเจคเจจ เจ•ੀ เจญਾเจตเจจਾ เจญเจฐเจค เจนੋ ॥เฉซ॥เฉงเฉซ॥
เค•เคนूं เคญूเคฎ เคญाเคฐ เค•ौ เค‰เคคाเคฐเคค เคนो เคฎเคนाเคฐाเคœ เค•เคนूं เคญเคต เคญूเคคเคจ เค•ी เคญाเคตเคจा เคญเคฐเคค เคนो ॥เฅซ॥เฅงเฅซ॥
Somewhere Thou removest the burden of the earth, O Supreme Sovereign! And somewhere Thou the wishes of the worldly beings. 5.15.

เจ•เจนੂੰ เจ—ੀเจค เจจਾเจฆ เจ•ੇ เจจਿเจฆਾเจจ เจ•ੌ เจฌเจคਾเจตเจค เจนੋ เจ•เจนੂੰ เจจ੍เจฐਿเจคเจ•ਾเจฐੀ เจšਿเจค੍เจฐเจ•ਾเจฐੀ เจ•ੇ เจจਿเจงਾเจจ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เค—ीเคค เคจाเคฆ เค•े เคจिเคฆाเคจ เค•ौ เคฌเคคाเคตเคค เคนो เค•เคนूं เคจ्เคฐिเคคเค•ाเคฐी เคšिเคค्เคฐเค•ाเคฐी เค•े เคจिเคงाเคจ เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou elucidatest the traits of song and sound and somewhere Thou art the treasure of dancing and painting.

เจ•เจคเจนੂੰ เจชเจฏੂเจ– เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจชੀเจตเจค เจชਿเจตਾเจตเจค เจนੋ เจ•เจคเจนੂੰ เจฎเจฏੂเจ– เจŠเจ– เจ•เจนੂੰ เจฎเจฆ เจชਾเจจ เจนੋ ॥
เค•เคคเคนूं เคชเคฏूเค– เคนुเค‡ เค•ै เคชीเคตเคค เคชिเคตाเคตเคค เคนो เค•เคคเคนूं เคฎเคฏूเค– เคŠเค– เค•เคนूं เคฎเคฆ เคชाเคจ เคนो ॥
Somewhere Thou art ambrosia which Thou drinkest and causest to drink, somewhere Thou art honey and sugarcane juice and somewhere Thou seemest intoxicated with wine.

เจ•เจนੂੰ เจฎเจนਾ เจธੂเจฐ เจนੁเจ‡ เจ•ੈ เจฎਾเจฐเจค เจฎเจตਾเจธเจจ เจ•ੋ เจ•เจนੂੰ เจฎเจนਾเจฆੇเจต เจฆੇเจตเจคਾเจจ เจ•ੇ เจธเจฎਾเจจ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฎเคนा เคธूเคฐ เคนुเค‡ เค•ै เคฎाเคฐเคค เคฎเคตाเคธเคจ เค•ो เค•เคนूं เคฎเคนाเคฆेเคต เคฆेเคตเคคाเคจ เค•े เคธเคฎाเคจ เคนो ॥
Somewhere, becoming a great warrior Thou slayeth the enemies and somewhere Thou art like the chief gods.

เจ•เจนੂੰ เจฎเจนਾเจฆੀเจจ เจ•เจนੂੰ เจฆ੍เจฐเจฌ เจ•ੇ เจ…เจงੀเจจ เจ•เจนੂੰ เจฌਿเจฆਿเจ† เจฎੈ เจช੍เจฐเจฌੀเจจ เจ•เจนੂੰ เจญੂเจฎ เจ•เจนੂੰ เจญਾเจจ เจนੋ ॥เฉฌ॥เฉงเฉฌ॥
เค•เคนूं เคฎเคนाเคฆीเคจ เค•เคนूं เคฆ्เคฐเคฌ เค•े เค…เคงीเคจ เค•เคนूं เคฌिเคฆिเค† เคฎै เคช्เคฐเคฌीเคจ เค•เคนूं เคญूเคฎ เค•เคนूं เคญाเคจ เคนो ॥เฅฌ॥เฅงเฅฌ॥
Somewhere thou art very humble, somewhere Thou art full of ego, somewhere Thou art an adept in learning, somewhere Thou art earth and somewhere Thou art the sun. 6.16.

เจ•เจนੂੰ เจ…เจ•เจฒੰเจ• เจ•เจนੂੰ เจฎਾเจฐเจค เจฎเจฏੰเจ• เจ•เจนੂੰ เจชੂเจฐเจจ เจช੍เจฐเจœੰเจ• เจ•เจนੂੰ เจธੁੱเจงเจคਾ เจ•ੀ เจธਾเจฐ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เค…เค•เคฒंเค• เค•เคนूं เคฎाเคฐเคค เคฎเคฏंเค• เค•เคนूं เคชूเคฐเคจ เคช्เคฐเคœंเค• เค•เคนूं เคธु्เคงเคคा เค•ी เคธाเคฐ เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou art without any blemish, somewhere Thou smitest the moon, somewhere Thou art completely engrossed in enjoyment on Thy couch and somewhere Thou art the essence of Purity.

เจ•เจนੂੰ เจฆੇเจต เจงเจฐเจฎ เจ•เจนੂੰ เจธਾเจงเจจਾ เจ•ੇ เจนเจฐเจฎ เจ•เจนੂੰ เจ•ੁเจคเจธเจค เจ•ੁเจ•เจฐเจฎ เจ•เจนੂੰ เจงเจฐเจฎ เจ•ੇ เจช੍เจฐเจ•ਾเจฐ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฆेเคต เคงเคฐเคฎ เค•เคนूं เคธाเคงเคจा เค•े เคนเคฐเคฎ เค•เคนूं เค•ुเคคเคธเคค เค•ुเค•เคฐเคฎ เค•เคนूं เคงเคฐเคฎ เค•े เคช्เคฐเค•ाเคฐ เคนो ॥
Somewhere Thou performest godly rituals, somewhere Thou art the Abode of religious discipline, somewhere Thou art the vicious actions and somewhere Thou art the vicious actions and somewhere Thou appearest in variety of virtuous acts.

เจ•เจนੂੰ เจชเจ‰เจจ เจ…เจนਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจฌਿเจฆਿเจ† เจ•ੇ เจฌਿเจšਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจœੋเจ—ੀ เจœเจคੀ เจฌ੍เจฐเจนเจฎเจšਾเจฐੀ เจจเจฐ เจ•เจนੂੰ เจจਾเจฐ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคชเค‰เคจ เค…เคนाเคฐी เค•เคนूं เคฌिเคฆिเค† เค•े เคฌिเคšाเคฐी เค•เคนूं เคœोเค—ी เคœเคคी เคฌ्เคฐเคนเคฎเคšाเคฐी เคจเคฐ เค•เคนूं เคจाเคฐ เคนो ॥
Somewhere Thou subsistest on air, somewhere Thou art a learned thinker and somewhere Thou art a Yogi, a Celibate, a Brahmchari ( disciplined student), a man and a womean.

เจ•เจนੂੰ เจ›เจค੍เจฐเจงਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจ›ਾเจฒਾ เจงเจฐੇ เจ›ੈเจฒ เจญਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจ›เจ•เจตਾเจฐੀ เจ•เจนੂੰ เจ›เจฒ เจ•ੇ เจช੍เจฐเจ•ਾเจฐ เจนੋ ॥เฉญ॥เฉงเฉญ॥
เค•เคนूं เค›เคค्เคฐเคงाเคฐी เค•เคนूं เค›ाเคฒा เคงเคฐे เค›ैเคฒ เคญाเคฐी เค•เคนूं เค›เค•เคตाเคฐी เค•เคนूं เค›เคฒ เค•े เคช्เคฐเค•ाเคฐ เคนो ॥เฅญ॥เฅงเฅญ॥
Somewhere Thou art a mighty sovereign, somewhere Thou art a great preceptor sitting on a deer-skin, somewhere Thou art prone to be deceived and somewhere Thou art various types of deception Thyself. 7.17.

เจ•เจนੂੰ เจ—ੀเจค เจ•ੇ เจ—เจตੱเจฏਾ เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจจ เจ•ੇ เจฌเจœੱเจฏਾ เจ•เจนੂੰ เจจ੍เจฐਿเจค เจ•ੇ เจจเจšੱเจฏਾ เจ•เจนੂੰ เจจเจฐ เจ•ੋ เจ…เจ•ਾเจฐ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เค—ीเคค เค•े เค—เคต्เคฏा เค•เคนूं เคฌेเคจ เค•े เคฌเคœ्เคฏा เค•เคนूं เคจ्เคฐिเคค เค•े เคจเคš्เคฏा เค•เคนूं เคจเคฐ เค•ो เค…เค•ाเคฐ เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou art singer of song somewhere Thou art player of flute, somewhere Thou art a dancer and somewhere in the form of a man.

เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจฆ เจฌਾเจจੀ เจ•เจนੂੰ เจ•ੋเจ• เจ•ੀ เจ•เจนਾเจจੀ เจ•เจนੂੰ เจฐਾเจœਾ เจ•เจนੂੰ เจฐਾเจจੀ เจ•เจนੂੰ เจจਾเจฐ เจ•ੇ เจช੍เจฐเจ•ਾเจฐ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฌेเคฆ เคฌाเคจी เค•เคนूं เค•ोเค• เค•ी เค•เคนाเคจी เค•เคนूं เคฐाเคœा เค•เคนूं เคฐाเคจी เค•เคนूं เคจाเคฐ เค•े เคช्เคฐเค•ाเคฐ เคนो ॥
Somewhere Thou art the vedic hymns and somewhere the story of the elucidator of the mystery of love; somewhere Thou art Thyself the king, the queen and also various types of woman.

เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจจ เจ•ੇ เจฌเจœเจฏਾ เจ•เจนੂੰ เจงੇเจจ เจ•ੇ เจšเจฐเจฏਾ เจ•เจนੂੰ เจฒਾเจ–เจจ เจฒเจตเจฏਾ เจ•เจนੂੰ เจธੁੰเจฆเจฐ เจ•ੁเจฎਾเจฐ เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฌेเคจ เค•े เคฌเคœเคฏा เค•เคนूं เคงेเคจ เค•े เคšเคฐเคฏा เค•เคนूं เคฒाเค–เคจ เคฒเคตเคฏा เค•เคนूं เคธुंเคฆเคฐ เค•ुเคฎाเคฐ เคนो ॥
Somewhere Thou art the player of flute, somewhere the grazier of cows and somewhere Thou art the beautiful youth, enticer of lakhs (of lovely maids.)

เจธੁเจงเจคਾ เจ•ੀ เจธਾเจจ เจนੋ เจ•ਿ เจธੰเจคเจจ เจ•ੇ เจช੍เจฐਾเจจ เจนੋ เจ•ਿ เจฆਾเจคਾ เจฎเจนਾ เจฆਾเจจ เจนੋ เจ•ਿ เจจ੍เจฐਿเจฆੋเจ–ੀ เจจਿเจฐੰเจ•ਾเจฐ เจนੋ ॥เฉฎ॥เฉงเฉฎ॥
เคธुเคงเคคा เค•ी เคธाเคจ เคนो เค•ि เคธंเคคเคจ เค•े เคช्เคฐाเคจ เคนो เค•ि เคฆाเคคा เคฎเคนा เคฆाเคจ เคนो เค•ि เคจ्เคฐिเคฆोเค–ी เคจिเคฐंเค•ाเคฐ เคนो ॥เฅฎ॥เฅงเฅฎ॥
Somewhere Thou art the splendour of Purity, the life of the saints, the Donor of great charities and the immaculate Formless Lord. 8.18.

เจจਿเจฐเจœੁเจฐ เจจਿเจฐੂเจช เจนੋ เจ•ਿ เจธੁੰเจฆเจฐ เจธเจฐੂเจช เจนੋ เจ•ਿ เจญੂเจชเจจ เจ•ੇ เจญੂเจช เจนੋ เจ•ਿ เจฆਾเจคਾ เจฎเจนਾ เจฆਾเจจ เจนੋ ॥
เคจिเคฐเคœुเคฐ เคจिเคฐूเคช เคนो เค•ि เคธुंเคฆเคฐ เคธเคฐूเคช เคนो เค•ि เคญूเคชเคจ เค•े เคญूเคช เคนो เค•ि เคฆाเคคा เคฎเคนा เคฆाเคจ เคนो ॥
O Lord! Thou art the Invisible Cataract, the Most Beautiful Entity, the King of Kings and the Donor of great charities.

เจช੍เจฐਾเจจ เจ•ੇ เจฌเจšเจฏਾ เจฆੂเจง เจชੂเจค เจ•ੇ เจฆਿเจตเจฏਾ เจฐੋเจ— เจธੋเจ— เจ•ੇ เจฎਿเจŸเจฏਾ เจ•ਿเจงੌ เจฎਾเจจੀ เจฎเจนਾ เจฎਾเจจ เจนੋ ॥
เคช्เคฐाเคจ เค•े เคฌเคšเคฏा เคฆूเคง เคชूเคค เค•े เคฆिเคตเคฏा เคฐोเค— เคธोเค— เค•े เคฎिเคŸเคฏा เค•िเคงौ เคฎाเคจी เคฎเคนा เคฎाเคจ เคนो ॥
Thou art the Saviour of life, the Giver of milk and offspring, the Remover of ailments and sufferings and somewhere Thou art the Lord of Highest Honour.

เจฌਿเจฆਿเจ† เจ•ੇ เจฌਿเจšਾเจฐ เจนੋ เจ•ਿ เจ…เจฆ੍เจตੈ เจ…เจตเจคਾเจฐ เจนੋ เจ•ਿ เจธਿเจงเจคਾ เจ•ੀ เจธੂเจฐเจคਿ เจนੋ เจ•ਿ เจธੁเจงเจคਾ เจ•ੀ เจธਾเจจ เจนੋ ॥
เคฌिเคฆिเค† เค•े เคฌिเคšाเคฐ เคนो เค•ि เค…เคฆ्เคตै เค…เคตเคคाเคฐ เคนो เค•ि เคธिเคงเคคा เค•ी เคธूเคฐเคคि เคนो เค•ि เคธुเคงเคคा เค•ी เคธाเคจ เคนो ॥
Thou art the essence of all learning, the embodiment of monism, the Being of All-Powers and the Glory of Sanctification.

เจœੋเจฌเจจ เจ•ੇ เจœਾเจฒ เจนੋ เจ•ਿ เจ•ਾเจฒ เจนੂੰ เจ•ੇ เจ•ਾเจฒ เจนੋ เจ•ਿ เจธเจค੍เจฐเจจ เจ•ੇ เจธੂเจฒ เจนੋ เจ•ਿ เจฎਿเจค੍เจฐเจจ เจ•ੇ เจช੍เจฐਾเจจ เจนੋ ॥เฉฏ॥เฉงเฉฏ॥
เคœोเคฌเคจ เค•े เคœाเคฒ เคนो เค•ि เค•ाเคฒ เคนूं เค•े เค•ाเคฒ เคนो เค•ि เคธเคค्เคฐเคจ เค•े เคธूเคฒ เคนो เค•ि เคฎिเคค्เคฐเคจ เค•े เคช्เคฐाเคจ เคนो ॥เฅฏ॥เฅงเฅฏ॥
Thou art the snare of youth, the Death of Death, the anguish of enemies and the life of the friends. 9.19.

เจ•เจนੂੰ เจฌ੍เจฐเจนเจฎ เจฌਾเจฆ เจ•เจนੂੰ เจฌਿเจฆਿเจ† เจ•ੋ เจฌਿเจ–ਾเจฆ เจ•เจนੂੰ เจจਾเจฆ เจ•ੋ เจจเจจਾเจฆ เจ•เจนੂੰ เจชੂเจฐเจจ เจญเจ—เจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฌ्เคฐเคนเคฎ เคฌाเคฆ เค•เคนूं เคฌिเคฆिเค† เค•ो เคฌिเค–ाเคฆ เค•เคนूं เคจाเคฆ เค•ो เคจเคจाเคฆ เค•เคนूं เคชूเคฐเคจ เคญเค—เคค เคนो ॥
O Lord! Somewhere Thou art in defic conduct, somewhere Thou appearest as contention in learning somewhere Thou art the tune of sound and somewhere a perfect saint (attuned with celestial strain).

เจ•เจนੂੰ เจฌੇเจฆ เจฐੀเจค เจ•เจนੂੰ เจฌਿเจฆਿเจ† เจ•ੀ เจช੍เจฐเจคੀเจค เจ•เจนੂੰ เจจੀเจค เจ…เจ‰ เจ…เจจੀเจค เจ•เจนੂੰ เจœੁเจ†เจฒਾ เจธੀ เจœเจ—เจค เจนੋ ॥
เค•เคนूं เคฌेเคฆ เคฐीเคค เค•เคนूं เคฌिเคฆिเค† เค•ी เคช्เคฐเคคीเคค เค•เคนूं เคจीเคค เค…เค‰ เค…เคจीเคค เค•เคนूं เคœुเค†เคฒा เคธी เคœเค—เคค เคนो ॥
Somewhere Thou art Vedic ritual, somewhere the love for learning, somewhere ethical and unethical, and somewhere appearest as the glow of fire.

เจชੂเจฐเจจ เจช੍เจฐเจคਾเจช เจ•เจนੂੰ เจ‡เจ•ਾเจคੀ เจ•ੋ เจœਾเจช เจ•เจนੂੰ เจคਾเจช เจ•ੋ เจ…เจคਾเจช เจ•เจนੂੰ เจœੋเจ— เจคੇ เจกਿเจ—เจค เจนੋ ॥
เคชूเคฐเคจ เคช्เคฐเคคाเคช เค•เคนूं เค‡เค•ाเคคी เค•ो เคœाเคช เค•เคนूं เคคाเคช เค•ो เค…เคคाเคช เค•เคนूं เคœोเค— เคคे เคกिเค—เคค เคนो ॥
Somewhere Thou art perfectly Glorious, somewhere engrossed in solitary recitation, somewhere Remover of Suffering in great Agony and somewhere Thou appearest as a fallen yogi.

เจ•เจนੂੰ เจฌเจฐ เจฆੇเจค เจ•เจนੂੰ เจ›เจฒ เจธਿเจ‰ เจ›ਿเจจਾเจ‡ เจฒੇเจค เจธเจฐเจฌ เจ•ਾเจฒ เจธเจฐเจฌ เจ เจ‰เจฐ เจเจ• เจธੇ เจฒเจ—เจค เจนੋ ॥เฉงเฉฆ॥เฉจเฉฆ॥
เค•เคนूं เคฌเคฐ เคฆेเคค เค•เคนूं เค›เคฒ เคธिเค‰ เค›िเคจाเค‡ เคฒेเคค เคธเคฐเคฌ เค•ाเคฒ เคธเคฐเคฌ เค เค‰เคฐ เคเค• เคธे เคฒเค—เคค เคนो ॥เฅงเฅฆ॥เฅจเฅฆ॥
Somewhere Thou bestowest the Boon and somewhere withdraw it with d

Khyal Patshahi 10 - Mittar Pyaray Nu

Well at  Gurdwara  Machiwara Sahib 

Bhai Sarabjit Singh ji (Harminder Sahib) singing Khyal - Mittar Pyaray Nu - Dasam Granth



เจ–ਿเจ†เจฒ เจชਾเจคਿเจธ਼ਾเจนੀ เฉงเฉฆ॥
เค–िเค†เคฒ เคชाเคคिเคถाเคนी เฅงเฅฆ॥
KHYAL OF THE TENTH KING

เจฎਿเจค੍เจฐ เจชਿเจ†เจฐੇ เจจੂੰ เจนਾเจฒ เจฎੁเจฐੀเจฆਾਂ เจฆਾ เจ•เจนਿเจฃਾ ॥
เคฎिเคค्เคฐ เคชिเค†เคฐे เคจूं เคนाเคฒ เคฎुเคฐीเคฆां เคฆा เค•เคนिเคฃा ॥
Convey to the dear friend the condition of the disciples,

เจคੁเจงੁ เจฌਿเจจੁ เจฐੋเจ—ੁ เจฐเจœਾเจˆเจ†ਂ เจฆਾ เจ“เจขเจฃ เจจਾเจ— เจจਿเจตਾเจธਾਂ เจฆੇ เจฐเจนਿเจฃਾ ॥
เคคुเคงु เคฌिเคจु เคฐोเค—ु เคฐเคœाเคˆเค†ं เคฆा เค“เคขเคฃ เคจाเค— เคจिเคตाเคธां เคฆे เคฐเคนिเคฃा ॥
Without Thee, the taking over of quilt is like disease and living in the house is like living with serpents;

เจธੂเจฒ เจธੁเจฐਾเจนੀ เจ–ੰเจœเจฐੁ เจชਿเจ†เจฒਾ เจฌਿੰเจ— เจ•เจธਾเจˆเจ†ਂ เจฆਾ เจธเจนਿเจฃਾ ॥
เคธूเคฒ เคธुเคฐाเคนी เค–ंเคœเคฐु เคชिเค†เคฒा เคฌिंเค— เค•เคธाเคˆเค†ं เคฆा เคธเคนिเคฃा ॥
The flask is like the spike, the cup is like a dagger and (the separation) is like enduring the chopper of the butchers,

เจฏਾเจฐเฉœੇ เจฆਾ เจธਾเจจੂੰ เจธੱเจฅเจฐੁ เจšੰเจ—ਾ เจญੱเจ  เจ–ੇเฉœਿเจ†ਂ เจฆਾ เจฐเจนਿเจฃਾ ॥เฉง॥เฉง॥
เคฏाเคฐเคก़े เคฆा เคธाเคจूं เคธ्เคฅเคฐु เคšंเค—ा เคญ्เค  เค–ेเคก़िเค†ं เคฆा เคฐเคนिเคฃा ॥เฅง॥เฅง॥
The pallet of the beloved Friend is most pleasing and the worldly pleasures are like furnace.1.1

Shrimony Ragi Bhai Balbir Singh Ji

เจ–เจ— เจ–ੰเจก เจฌਿเจนੰเจกੰ เจ–เจฒ เจฆเจฒ เจ–ੰเจกੰ เจ…เจคਿ เจฐเจฃ เจฎੰเจกੰ เจฌเจฐ เจฌੰเจกੰ ॥
เค–เค— เค–ंเคก เคฌिเคนंเคกं เค–เคฒ เคฆเคฒ เค–ंเคกं เค…เคคि เคฐเคฃ เคฎंเคกं เคฌเคฐ เคฌंเคกं ॥
The sword chops well, chops the forces of fools and this mighty one bedecks and glorifies the battlefield.

เจญੁเจœ เจฆੰเจก เจ…เจ–ੰเจกੰ เจคੇเจœ เจช੍เจฐเจšੰเจกੰ เจœੋเจคਿ เจ…เจฎੰเจกੰ เจญਾเจจ เจช੍เจฐเจญੰ ॥
เคญुเคœ เคฆंเคก เค…เค–ंเคกं เคคेเคœ เคช्เคฐเคšंเคกं เคœोเคคि เค…เคฎंเคกं เคญाเคจ เคช्เคฐเคญं ॥
It is the unbreakable staff of the arm, it has the powerful luster and its light even bedims the radiance of the sum.

เจธੁเจ– เจธੰเจคਾ เจ•เจฐเจฃੰ เจฆੁเจฐเจฎเจคਿ เจฆเจฐเจฃੰ เจ•ਿเจฒเจฌਿเจ– เจนเจฐเจฃੰ เจ…เจธਿ เจธเจฐเจฃੰ ॥
เคธुเค– เคธंเคคा เค•เคฐเคฃं เคฆुเคฐเคฎเคคि เคฆเคฐเคฃं เค•िเคฒเคฌिเค– เคนเคฐเคฃं เค…เคธि เคธเคฐเคฃं ॥
It brings happiness to the saints, mashing the vicious ones, it is the destroyer of sins and I and under its refuge.

เจœੈ เจœੈ เจœเจ— เจ•ਾเจฐเจฃ เจธ੍เจฐਿเจธเจŸਿ เจ‰เจฌਾเจฐเจฃ เจฎเจฎ เจช੍เจฐเจคਿเจชਾเจฐเจฃ เจœੈ เจคੇเจ—ੰ ॥เฉจ॥
เคœै เคœै เคœเค— เค•ाเคฐเคฃ เคธ्เคฐिเคธเคŸि เค‰เคฌाเคฐเคฃ เคฎเคฎ เคช्เคฐเคคिเคชाเคฐเคฃ เคœै เคคेเค—ं ॥เฅจ॥
Hail, hail to the cause of the world, saviour of the universe, it is my preserver, I hail its victory. 2.

Wednesday, September 19, 2012

Shaheed 1978. Bhai Amolak Singh Ji and Mohinder Singh Ji SDO Recording 1979


เฉด เจธ੝เจฐੀ เจตਾเจนਿเจ—੝เจฐੂ เจœੀ เจ•ੀ เจซ਼เจคเจนਿ ॥
เจฎਾเจ เจธ੝เจฐੀ เจฎ੝เจ–เจตਾเจ• เจชਾเจคเจธ਼ਾเจนੀ เฉงเฉฆ॥
เจฒੱเจ–ੀ เจœੰเจ—เจฒ เจ–ਾเจฒเจธਾ, เจฆੀเจฆਾเจฐ เจ†เจ‡ เจฒเจ—ਾ, เจคเจฌ เจ‰เจšਾเจฐ เจนੋเจ‡เจ† ॥ 
เจฒੱเจ–ੀ เจœੰเจ—เจฒ เจ–ਾเจฒเจธਾ เจ†เจ‡ เจฆੀเจฆਾเจฐ เจ•ੀเจคੋ เจจੇ ॥
เจธ੝เจฃ เจ•ੈ เจธੱเจฆ੝ เจฎਾเจนੀ เจฆਾ เจฎੇเจนੀ เจชਾเจฃੀ เจ˜ਾเจน੝ เจฎเจคੋ เจจੇ ॥
เจ•ਿเจธੇ เจจਾเจฒ เจจ เจฐเจฒੀเจ† เจ•ਾเจˆ, เจ•ੋเจˆ เจธ਼ੋเจ• เจช੝เจฏੋ เจจੇ ॥
เจ—ਿเจ† เจซਿเจฐਾเจ•੝ เจฎਿเจฒਿเจ† เจฎਿเจค੝ เจฎਾเจนੀ, เจคਾเจนੀ เจธ਼੝เจ•เจฐ เจ•ੀเจคੋ เจจੇ ॥

เจธੰเจ—ੀเจค เจญੁเจœੰเจ— เจช੍เจฐเจฏਾเจค เจ›ੰเจฆ ॥
เคธंเค—ीเคค เคญुเคœंเค— เคช्เคฐเคฏाเคค เค›ंเคฆ ॥
SANGEET BHUJANG PRAYAAT STANZA

เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•ਾเจคੀ เจ•เจŸਾเจฐੀ เจ•เฉœਾเจ•ੰ ॥
เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•ाเคคी เค•เคŸाเคฐी เค•เคก़ाเค•ं ॥
The sounds of the blows of the daggers and swords are being heard.

เจคਾเจ—เฉœเจฆੰ เจคੀเจฐੰ เจคੁเจชเจ•ੰ เจคเฉœਾเจ•ੰ ॥
เคคाเค—เคก़เคฆं เคคीเคฐं เคคुเคชเค•ं เคคเคก़ाเค•ं ॥
The sounds of the shafts and gunshots are being heard.
เจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ ॥
เคाเค—เคก़เคฆं เคจाเค—เคก़เคฆं เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे ॥
Various sounds of musical instruments are resounding.

เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੀ เจฎเจนਾ เจ—เจœ เจ—ਾเจœੇ ॥เฉฉเฉซ॥เฉงเฉงเฉจ॥
เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœी เคฎเคนा เค—เคœ เค—ाเคœे ॥เฅฉเฅซ॥เฅงเฅงเฅจ॥
The warriors are roaring and shouting loudly.35.112.

เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੂเจฐੰ เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•ੋเจชੰ ॥
เคธाเค—เคก़เคฆं เคธूเคฐं เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•ोเคชं ॥
The great heroes have been struck.

เจชਾเจ—เฉœเจฆੰ เจชเจฐเจฎੰ เจฐเจฃੰ เจชਾเจต เจฐੋเจชੰ ॥
เคชाเค—เคก़เคฆं เคชเคฐเคฎं เคฐเคฃं เคชाเคต เคฐोเคชं ॥
And the brave fighters are belching.36.113.

เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธเจธเจค੍เจฐੰ เจਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจਾเจฐੈ॥
เคธाเค—เคก़เคฆं เคธเคธเคค्เคฐं เคाเค—เคก़เคฆंเค— เคाเคฐै॥
The worriors seem pleased on shooting sharp arrows on the bodies.

เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌੀเจฐੰ เจกਾเจ—เฉœเจฆੰ เจกเจ•ਾเจฐੈਂ ॥เฉฉเฉฌ॥เฉงเฉงเฉฉ॥
เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌीเคฐं เคกाเค—เคก़เคฆं เคกเค•ाเคฐैं ॥เฅฉเฅฌ॥เฅงเฅงเฅฉ॥
There are loud shouts with porofound resoundings, and the poets describe them in their verses.37.114.

เจšਾเจ—เฉœเจฆੰ เจšเจ‰เจชੇ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจฌੀเจฐੰ ॥ เจฎਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจฎਾเจฐੇ เจคเจจੰ เจคਿเจ› เจคੀเจฐੰ ॥
เคšाเค—เคก़เคฆं เคšเค‰เคชे เคฌाเค—เคก़เคฆंเค— เคฌीเคฐं ॥ เคฎाเค—เคก़เคฆंเค— เคฎाเคฐे เคคเคจं เคคिเค› เคคीเคฐं ॥
The demons are running away and the heroes are shouting loudly.

เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—เจœੇ เจธੁ เจฌเจœੇ เจ—เจนੀเจฐੈ॥ เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•เจตੀเจฏਾเจจ เจ•เจฅੇ เจ•เจฅੀเจฐੈ॥เฉฉเฉญ॥เฉงเฉงเฉช॥
เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—เคœे เคธु เคฌเคœे เค—เคนीเคฐै॥ เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•เคตीเคฏाเคจ เค•เคฅे เค•เคฅीเคฐै॥เฅฉเฅญ॥เฅงเฅงเฅช॥
The demons are running away and the heroes are shouting loudly.

เจฆਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฆਾเจจੋ เจญਾเจ—เฉœเจฆੰ เจญਾเจœੇ ॥ เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੀ เจœਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੇ ॥
เคฆाเค—เคก़เคฆं เคฆाเคจो เคญाเค—เคก़เคฆं เคญाเคœे ॥ เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœी เคœाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœे ॥
The sounds are produced by the striking axes and daggers.

เจ›ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ›เจ‰เจนੀ เจ›ੁเจฐੇ เจช੍เจฐੇ เจ›เฉœਾเจ•ੇ ॥ เจคਾเจ—เฉœเจฆੰ เจคੀเจฐੰ เจคੁเจชเจ•ੰ เจคเฉœਾเจ•ੇ ॥เฉฉเฉฎ॥เฉงเฉงเฉซ॥
เค›ाเค—เคก़เคฆं เค›เค‰เคนी เค›ुเคฐे เคช्เคฐे เค›เคก़ाเค•े ॥ เคคाเค—เคก़เคฆं เคคीเคฐं เคคुเคชเค•ं เคคเคก़ाเค•े ॥เฅฉเฅฎ॥เฅงเฅงเฅซ॥
The arrows and the guns are creating their own noses.38.115.

เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ੋเจฎਾเจฏ เจ—เจœੇ เจ—เจนੀเจฐੰ ॥ เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੰเจ–ੰ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจจเจซੀเจฐੰ ॥
เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ोเคฎाเคฏ เค—เคœे เค—เคนीเคฐं ॥ เคธाเค—เคก़เคฆं เคธंเค–ं เคจाเค—เคก़เคฆंเค— เคจเคซीเคฐं ॥
The loud noise of drums and the resounding of conches and trumpets is being heard in the battlefield.

เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ เจฌเจœੇ เจฌੀเจฐ เจ–ੇเจคੰ ॥ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจਾเจšੇ เจธੁ เจญੂเจคੰ เจชเจฐੇเจคੰ ॥เฉฉเฉฏ॥เฉงเฉงเฉฌ॥
เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे เคฌเคœे เคฌीเคฐ เค–ेเคคं ॥ เคจाเค—เคก़เคฆं เคจाเคšे เคธु เคญूเคคं เคชเคฐेเคคं ॥เฅฉเฅฏ॥เฅงเฅงเฅฌ॥
The musical instruments of the warriors are being played and the ghosts and goblins are dancing.39.116.

เจคਾเจ—เฉœเจฆੰ เจคੀเจฐੰ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจฃੰ ॥ เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•ਾเจคੀ เจ•เจŸਾเจฐੀ เจ•੍เจฐਿเจชਾเจฃੰ ॥
เคคाเค—เคก़เคฆं เคคीเคฐं เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคฃं ॥ เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•ाเคคी เค•เคŸाเคฐी เค•्เคฐिเคชाเคฃं ॥
The noises of the arrows and shafts, daggers and swords are being heard.

เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจਾเจฆੰ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ ॥ เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੂเจฐੰ เจฐਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฐਾเจœੇ ॥เฉชเฉฆ॥เฉงเฉงเฉญ॥
เคจाเค—เคก़เคฆं เคจाเคฆं เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे ॥ เคธाเค—เคก़เคฆं เคธूเคฐं เคฐाเค—เคก़เคฆं เคฐाเคœे ॥เฅชเฅฆ॥เฅงเฅงเฅญ॥
The music of the musical instruments and the drumming of the trumpets resounds and the warriors and chieftains are doing their job amidst such resonance.40.117.

เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੰเจ–ੰ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจเจซੀเจฐੰ ॥ เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ੋเจฎਾเจฏ เจ—เจœੇ เจ—เจนੀเจฐੰ ॥
เคธाเค—เคก़เคฆं เคธंเค–ं เคจाเค—เคก़เคฆं เคจเคซीเคฐं ॥ เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ोเคฎाเคฏ เค—เคœे เค—เคนीเคฐं ॥
The conches, clarionets and the drums resounded.

เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจเจ—ਾเจฐੇ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ ॥ เจœਾเจ—เฉœเจฆੰ เจœੋเจงਾ เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੇ ॥เฉชเฉง॥เฉงเฉงเฉฎ॥
เคจाเค—เคก़เคฆं เคจเค—ाเคฐे เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे ॥ เคœाเค—เคก़เคฆं เคœोเคงा เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœे ॥เฅชเฅง॥เฅงเฅงเฅฎ॥
The trumpets and musical instruments produced their sounds and alongwith their resonance, the warriors thundered.41.118.

SIKHS BY CHOICE : CKJ




เจธੰเจ—ੀเจค เจญੁเจœੰเจ— เจช੍เจฐเจฏਾเจค เจ›ੰเจฆ ॥

เคธंเค—ीเคค เคญुเคœंเค— เคช्เคฐเคฏाเคค เค›ंเคฆ ॥
SANGEET BHUJANG PRAYAAT STANZA

เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•ਾเจคੀ เจ•เจŸਾเจฐੀ เจ•เฉœਾเจ•ੰ ॥
เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•ाเคคी เค•เคŸाเคฐी เค•เคก़ाเค•ं ॥
The sounds of the blows of the daggers and swords are being heard.

เจคਾเจ—เฉœเจฆੰ เจคੀเจฐੰ เจคੁเจชเจ•ੰ เจคเฉœਾเจ•ੰ ॥
เคคाเค—เคก़เคฆं เคคीเคฐं เคคुเคชเค•ं เคคเคก़ाเค•ं ॥
The sounds of the shafts and gunshots are being heard.
เจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ ॥
เคाเค—เคก़เคฆं เคจाเค—เคก़เคฆं เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे ॥
Various sounds of musical instruments are resounding.

เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੀ เจฎเจนਾ เจ—เจœ เจ—ਾเจœੇ ॥เฉฉเฉซ॥เฉงเฉงเฉจ॥
เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœी เคฎเคนा เค—เคœ เค—ाเคœे ॥เฅฉเฅซ॥เฅงเฅงเฅจ॥
The warriors are roaring and shouting loudly.35.112.

เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੂเจฐੰ เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•ੋเจชੰ ॥
เคธाเค—เคก़เคฆं เคธूเคฐं เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•ोเคชं ॥
The great heroes have been struck.

เจชਾเจ—เฉœเจฆੰ เจชเจฐเจฎੰ เจฐเจฃੰ เจชਾเจต เจฐੋเจชੰ ॥
เคชाเค—เคก़เคฆं เคชเคฐเคฎं เคฐเคฃं เคชाเคต เคฐोเคชं ॥
And the brave fighters are belching.36.113.

เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธเจธเจค੍เจฐੰ เจਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจਾเจฐੈ॥
เคธाเค—เคก़เคฆं เคธเคธเคค्เคฐं เคाเค—เคก़เคฆंเค— เคाเคฐै॥
The worriors seem pleased on shooting sharp arrows on the bodies.

เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌੀเจฐੰ เจกਾเจ—เฉœเจฆੰ เจกเจ•ਾเจฐੈਂ ॥เฉฉเฉฌ॥เฉงเฉงเฉฉ॥
เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌीเคฐं เคกाเค—เคก़เคฆं เคกเค•ाเคฐैं ॥เฅฉเฅฌ॥เฅงเฅงเฅฉ॥
There are loud shouts with porofound resoundings, and the poets describe them in their verses.37.114.

เจšਾเจ—เฉœเจฆੰ เจšเจ‰เจชੇ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจฌੀเจฐੰ ॥ เจฎਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจฎਾเจฐੇ เจคเจจੰ เจคਿเจ› เจคੀเจฐੰ ॥
เคšाเค—เคก़เคฆं เคšเค‰เคชे เคฌाเค—เคก़เคฆंเค— เคฌीเคฐं ॥ เคฎाเค—เคก़เคฆंเค— เคฎाเคฐे เคคเคจं เคคिเค› เคคीเคฐं ॥
The demons are running away and the heroes are shouting loudly.

เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—เจœੇ เจธੁ เจฌเจœੇ เจ—เจนੀเจฐੈ॥ เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•เจตੀเจฏਾเจจ เจ•เจฅੇ เจ•เจฅੀเจฐੈ॥เฉฉเฉญ॥เฉงเฉงเฉช॥
เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—เคœे เคธु เคฌเคœे เค—เคนीเคฐै॥ เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•เคตीเคฏाเคจ เค•เคฅे เค•เคฅीเคฐै॥เฅฉเฅญ॥เฅงเฅงเฅช॥
The demons are running away and the heroes are shouting loudly.

เจฆਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฆਾเจจੋ เจญਾเจ—เฉœเจฆੰ เจญਾเจœੇ ॥ เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੀ เจœਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੇ ॥
เคฆाเค—เคก़เคฆं เคฆाเคจो เคญाเค—เคก़เคฆं เคญाเคœे ॥ เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœी เคœाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœे ॥
The sounds are produced by the striking axes and daggers.

เจ›ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ›เจ‰เจนੀ เจ›ੁเจฐੇ เจช੍เจฐੇ เจ›เฉœਾเจ•ੇ ॥ เจคਾเจ—เฉœเจฆੰ เจคੀเจฐੰ เจคੁเจชเจ•ੰ เจคเฉœਾเจ•ੇ ॥เฉฉเฉฎ॥เฉงเฉงเฉซ॥
เค›ाเค—เคก़เคฆं เค›เค‰เคนी เค›ुเคฐे เคช्เคฐे เค›เคก़ाเค•े ॥ เคคाเค—เคก़เคฆं เคคीเคฐं เคคुเคชเค•ं เคคเคก़ाเค•े ॥เฅฉเฅฎ॥เฅงเฅงเฅซ॥
The arrows and the guns are creating their own noses.38.115.

เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ੋเจฎਾเจฏ เจ—เจœੇ เจ—เจนੀเจฐੰ ॥ เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੰเจ–ੰ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰเจ— เจจเจซੀเจฐੰ ॥
เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ोเคฎाเคฏ เค—เคœे เค—เคนीเคฐं ॥ เคธाเค—เคก़เคฆं เคธंเค–ं เคจाเค—เคก़เคฆंเค— เคจเคซीเคฐं ॥
The loud noise of drums and the resounding of conches and trumpets is being heard in the battlefield.

เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ เจฌเจœੇ เจฌੀเจฐ เจ–ੇเจคੰ ॥ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจਾเจšੇ เจธੁ เจญੂเจคੰ เจชเจฐੇเจคੰ ॥เฉฉเฉฏ॥เฉงเฉงเฉฌ॥
เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे เคฌเคœे เคฌीเคฐ เค–ेเคคं ॥ เคจाเค—เคก़เคฆं เคจाเคšे เคธु เคญूเคคं เคชเคฐेเคคं ॥เฅฉเฅฏ॥เฅงเฅงเฅฌ॥
The musical instruments of the warriors are being played and the ghosts and goblins are dancing.39.116.

เจคਾเจ—เฉœเจฆੰ เจคੀเจฐੰ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจฃੰ ॥ เจ•ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ•ਾเจคੀ เจ•เจŸਾเจฐੀ เจ•੍เจฐਿเจชਾเจฃੰ ॥
เคคाเค—เคก़เคฆं เคคीเคฐं เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคฃं ॥ เค•ाเค—เคก़เคฆं เค•ाเคคी เค•เคŸाเคฐी เค•्เคฐिเคชाเคฃं ॥
The noises of the arrows and shafts, daggers and swords are being heard.

เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจਾเจฆੰ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ ॥ เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੂเจฐੰ เจฐਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฐਾเจœੇ ॥เฉชเฉฆ॥เฉงเฉงเฉญ॥
เคจाเค—เคก़เคฆं เคจाเคฆं เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे ॥ เคธाเค—เคก़เคฆं เคธूเคฐं เคฐाเค—เคก़เคฆं เคฐाเคœे ॥เฅชเฅฆ॥เฅงเฅงเฅญ॥
The music of the musical instruments and the drumming of the trumpets resounds and the warriors and chieftains are doing their job amidst such resonance.40.117.

เจธਾเจ—เฉœเจฆੰ เจธੰเจ–ੰ เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจเจซੀเจฐੰ ॥ เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ੋเจฎਾเจฏ เจ—เจœੇ เจ—เจนੀเจฐੰ ॥
เคธाเค—เคก़เคฆं เคธंเค–ं เคจाเค—เคก़เคฆं เคจเคซीเคฐं ॥ เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ोเคฎाเคฏ เค—เคœे เค—เคนीเคฐं ॥
The conches, clarionets and the drums resounded.

เจจਾเจ—เฉœเจฆੰ เจจเจ—ਾเจฐੇ เจฌਾเจ—เฉœเจฆੰ เจฌਾเจœੇ ॥ เจœਾเจ—เฉœเจฆੰ เจœੋเจงਾ เจ—ਾเจ—เฉœเจฆੰ เจ—ਾเจœੇ ॥เฉชเฉง॥เฉงเฉงเฉฎ॥
เคจाเค—เคก़เคฆं เคจเค—ाเคฐे เคฌाเค—เคก़เคฆं เคฌाเคœे ॥ เคœाเค—เคก़เคฆं เคœोเคงा เค—ाเค—เคก़เคฆं เค—ाเคœे ॥เฅชเฅง॥เฅงเฅงเฅฎ॥
The trumpets and musical instruments produced their sounds and alongwith their resonance, the warriors thundered.41.118.